Una duda que a veces recibo es el por qué los scans de cómics que muestro siempre son en sus versiones originales en inglés y no en español, cuando la inmensa mayoría de los lectores del blog son hispanoparlantes. Puesto que algunos me acusan de no haberme leído los cómics que reseño (gracioso, considerando que una de las cosas que más hago últimamente es contextualizar escenas de dichos cómics que habitualmente son sacadas de contexto), voy a explicar por qué tomé esta decisión.
No quiero hacer apología de la piratería, así que me limitaré a decir que el sitio donde leo la mayoría de cómics es una página muy famosa para leer comics online, y cuando quiero descargar una reimpresión de alta calidad, lo hago por otra también muy famosa para conseguir comics en inglés (sí, las negritas son pistas).
En cualquier caso, la causa por la cual no subo scans en español se debe principalmente a tres razones:
- La primera y más obvia razón es por un tema de disponibilidad. La cantidad de instancias de cómics subidas a internet en su idioma original es infinitamente mayor que las que hay en español, las cuales se encuentran en una selección mucho más limitada, lo que haría mucho más complicada mi labor de encontrar un scan en específico. Suponiendo que estuvieran, claro, porque lo habitual con instancias recientes o pertenecientes a series regulares (y no a los grandes eventos) es que no se encuentren subidas en español. No hablemos de los annuals, muchos de los cuales ni siquiera llegaron a ser traducidos.
- La segunda y más importante razón es que las traducciones hispanoparlantes de cómics son sencillamente lamentables. La mayoría de las traducciones en español que hay en internet han sido hechas por fans que no se dedican profesionalmente a esto y contienen muchos errores de traducción y gramaticales. Este es un problema que incluso se extiende a las traducciones oficiales realizadas por editoriales, donde constantemente se cometen errores que hacen que se pierdan matices o se llegue incluso a alterar por completo el significado original de la frase.
¿Ejemplos? Intentar traducir expresiones que no existen en español, faltas de ortografía, aberraciones gramaticales o incluso frases totalmente inventadas. Y en el peor de los casos, menciones muy diferentes que pueden llevar a interpretaciones distintas sobre la misma hazaña.
- La tercera y última razón es la calidad de los mismos scans. Muchos scans en español están escaneados con una calidad y resolución notablemente inferior a las versiones originales, y a mí me gusta que un scan no solo sea legible sino que también que se vea bonito. Esto por no mencionar que prácticamente todos son impresiones de las versiones originales de los cómics y casi nunca hay subidas traducciones de las reimpresiones hechas por las editoriales en los últimos años; lo cual no es un problema para los cómics más modernos, pero sí lo es para los más antiguos.
También me gustaría añadir que no quiero que mi blog sea leído solo por hispanoparlantes; quiero que los scans que subo puedan ser también entendidos por lectores extranjeros y el inglés es la lengua más apropiada para ello, al ser más extendida y usada a nivel internacional.
"¿Y QUÉ HAY DE LOS MANGAS?"
En el caso de los mangas, al venir estos de un idioma extremadamente complicado y que muy poca gente entiende cómo es el japonés, siempre intento priorizar las traducciones que sean directas del original y no traducciones de otras traducciones; así existen menos probabilidades de que se hayan adulterado y/o perdido matices importantes con respecto a los diálogos originales. En ese sentido, las más confiables son las traducciones al inglés. No obstante, hay excepciones.
Por ejemplo, con los Episodios G de Saint Seiya tuve que subir algunos scans en inglés y otros en español, debido a que los fansub en inglés solo tradujeron hasta el capítulo 55 del G y hasta el 94 del G Assassin. Un scan del Taizen del manga original y los del Taizen del Episodio G están en portugués, ya que estos nunca fueron traducidos ni al inglés ni al español.
Dicho esto, y como conclusión final, lamento por si alguno de los que me leen no saben inglés, pero en mi opinión, las ventajas superan por mucho a los inconvenientes. Espero que puedan entenderlo.
- La tercera y última razón es la calidad de los mismos scans. Muchos scans en español están escaneados con una calidad y resolución notablemente inferior a las versiones originales, y a mí me gusta que un scan no solo sea legible sino que también que se vea bonito. Esto por no mencionar que prácticamente todos son impresiones de las versiones originales de los cómics y casi nunca hay subidas traducciones de las reimpresiones hechas por las editoriales en los últimos años; lo cual no es un problema para los cómics más modernos, pero sí lo es para los más antiguos.
También me gustaría añadir que no quiero que mi blog sea leído solo por hispanoparlantes; quiero que los scans que subo puedan ser también entendidos por lectores extranjeros y el inglés es la lengua más apropiada para ello, al ser más extendida y usada a nivel internacional.
"¿Y QUÉ HAY DE LOS MANGAS?"
En el caso de los mangas, al venir estos de un idioma extremadamente complicado y que muy poca gente entiende cómo es el japonés, siempre intento priorizar las traducciones que sean directas del original y no traducciones de otras traducciones; así existen menos probabilidades de que se hayan adulterado y/o perdido matices importantes con respecto a los diálogos originales. En ese sentido, las más confiables son las traducciones al inglés. No obstante, hay excepciones.
Por ejemplo, con los Episodios G de Saint Seiya tuve que subir algunos scans en inglés y otros en español, debido a que los fansub en inglés solo tradujeron hasta el capítulo 55 del G y hasta el 94 del G Assassin. Un scan del Taizen del manga original y los del Taizen del Episodio G están en portugués, ya que estos nunca fueron traducidos ni al inglés ni al español.
Dicho esto, y como conclusión final, lamento por si alguno de los que me leen no saben inglés, pero en mi opinión, las ventajas superan por mucho a los inconvenientes. Espero que puedan entenderlo.
No veo que nadie esté quejándose por el inglés 🤔😇
ResponderEliminarDentro del blog nadie, pero fuera de este algunos sí que se me quejan XD
EliminarQue vayan a estudiar clases de inglés, no es muy idioma muy difícil xD
ResponderEliminarTengo un más dudas respecto a beyonder de marvel
ResponderEliminarNo me quejo, pero se me suele hacer engorroso ver y tener que traducir del inglés para entender. De cualquier manera, a mí también me gusta que las scans se vean bonitas xddd
ResponderEliminar